|
|
Transkription Thai/Deutsch
Weil es bereits bei den
bisherigen Lektionen des Sprachkurses zu uneinheitlicher
Darstellung der Umschrift gekommen ist, werden diese Seiten
komplett überarbeitet, bevor weitere Lektionen erscheinen.
Da ich bei der Erstellung des Kurses auf Material
aus den unterschiedlichsten Quellen angewiesen bin, liegen
die umschriebenen Wörter in der Form vor, die der jeweilige
Autor für die richtige hielt. Denn - leider - gibt
es keine verbindliche Form, die für alle Fälle
optimal geeignet wäre. Die vom Royal
Institute verfasste Anleitung zur Romanisierung
ist zwar als Standard zu verstehen, bezieht sich jedoch
(größtenteils) auf Englisch als Zielsprache.
Viele Autoren nehmen diesen Standard deshalb als Grundlage,
wandeln ihre Transkription jedoch Zielsprachen-spezifisch
ab.
Diese Freiheit nehme ich mir in Zukunft auch
heraus. Meine Umschrift soll es dem Lernwilligen mit deutscher
Muttersprache ermöglichen, ein Thai-Wort möglichst
genau auszusprechen. Dazu gehört allerdings auch eine
Kennzeichnung der tonalen Aussprache. Hier gibt es überhaupt
keinen Standard. Die Autoren haben bisher je nach ihren
technischen Möglichkeiten ausgezeichnet. Unter Verwendung
von Grafiken ließe sich der Tonverlauf zwar optimal
zu jeder Silbe darstellen, der Ansatz scheitert meines Erachtes
jedoch am Aufwand, die Grafiken exakt zu positionieren.
Die Verwendung von Akzenten über den Silben ist ebenfalls
geeignet, lässt sich mit vorhandenen Zeichensätzen
am Computer jedoch nicht darstellen, weil nicht alle Akzente
zu allen Vokalen vorhanden sind. Weil es mir außerdem
wichtig erscheint, sowohl im Internet als auch in einer
gedruckten Version eine einheitliche Darstellung zu wählen,
habe ich auch dafür einen Weg gesucht und gefunden.
Das als Nebenprodukt zu diesem Sprachkurs
derzeit entstehende Wörterbuch
wird künftig die Umschrift nach diesen Kriterien beinhalten.
Einmal fertiggestellt, wird es als alleinige Referenz für
den Kurs dienen, so dass die Umschrift hier und in gedruckter
Form konsistent erscheint.
Die folgenden Tabellen beschreiben die verwendeten
Ersatzzeichen unter Berücksichtigung der Position innerhalb
der Silbe und zeigen Beispiele dazu.
|
|
|
|
Hinweis
Die hier beschriebene Umschrift
ist derzeit noch nicht konsequent auf ClickThai verwendet.
Sie wird zunächst in das Wörterbuch eingearbeitet.
Danach werde ich alle Seiten überarbeiten und nur noch
diese Umschrift einsetzen. Da in der (noch nicht veröffentlichten)
Arbeitsversion des Wörterbuchs mittlerweile ca. 15.000
Thai-Wörter gesammelt sind, wird die Bearbeitung voraussichtlich
erst Ende 2002 fertig sein.
|
|
|
|
|
Zeichen
|
Transkription
|
Silbenanfang
|
Silbenende
|
Beispiele
|
¡
|
g
|
k
|
¡Ò =
ga:
¹¡ = nok
¡¡
= gok
|
¢£¤¥¦
|
kh¹
|
k
|
¢Í =
khô:
ÊØ¢ =
suk
⤠= kho:
Âؤ = juk
¦éͧ =
khô:ng
àÁ¦ = me:k
|
§
|
ng²
|
ng²
|
§ÒÁ =
nga:m
ʧ¦ì =
song
|
¨
|
dj¹
|
t
|
¨Õ¹ =
dji:n
ÍÓ¹Ò¨ =
amna:t
|
©ª¬
|
tsch¹
|
t
|
©Ôè§ =
tsching
ªÔ¹ = tschin
¤ª = khot
à¬Í = tschö
|
«
|
s
|
t
|
«Ò =
sa
¡çÒ« =
gat
|
ÈÉÊ
|
s
|
t
|
ÈÒÅ =
san
·È = thot
ÃÑ¡ÉÒ =
raksa:
¡Äɳì =
grit
ÊÕ = si:
ÃÊ = rot
|
|
j
|
n
|
ÒµÔ =
ja:t
ªÒ = tscha:n
|
®
|
d
|
t
|
®Õ¡Ò =
di:ga:
¡® = got
|
´
|
d
|
t
|
´éÒÂ =
da:i
à»ç´ =
pet
|
¯µ
|
t
|
t
|
»¯ÔÁÒ =
patima:
»ÃÒ¡¯ =
pra:got
µÒ = ta:
¨Ôµ = djit
|
°±²¶·¸
|
th¹
|
t
|
°Ò¹ =
tha:n
ÃÑ° = rat
Á³±Å =
monthon
à²èÒ =
tha:u
ÇѲ¹ì =
wat
¶èÒ¹ =
tha:n
¹Ò¶ = na:t
·Í§ = thô:ng
º· = bot
¸§ = thong
ÍÒÇظ =
a:wut
|
³¹
|
n
|
n
|
»Ãгյ =
prani:t
»ÃÒ³ =
pra:n
¹éÍ =
nô:i
¨¹ = djon
|
º
|
b
|
p
|
㺠=
bai
¡Òº = ga:p
|
»
|
p
|
p
|
ä» =
pai
ºÒ» = ba:p
|
¼¾À
|
ph¹
|
p
|
¼Ò =
pha:
¾§Èì =
phong
ÅѾ¸ì =
lap
ÊÓàÀÒ =
samphau
ÅÒÀ = la:p
|
½¿
|
f
|
p
|
½Ñè§ =
fang
¿éÒ = fa:
àÊÔÃì¿ =
söp
|
Á
|
m
|
m
|
ÁéÒÁ =
ma:m
|
Â
|
j
|
(Vokal i)
|
ÂÒÂ =
ja:i
|
|
r
|
n
|
Ãé͹ =
rôn
¾Ã = phon
|
ÅÌ
|
l
|
n
|
ÅÒ¹ =
la:n
ÈÒÅ = sa:n
¡ÕÌÒ =
gi:la:
¡ÒÌ = ga:n
|
Ç
|
w
|
(Vokal u)
|
ÇÒÂ =
wa:i
|
ËÎ
|
h
|
-
|
ËÒ =
ha:
ÎÒ = ha:
|
Í
|
(Vokal ô)³
|
(Vokal ô)³
|
ÍÕ¡Ò =
i:ga:
ÍÒÂ =
a:i
äÍ =
ai
|
|
|
|
|
Konsonanten
Die 44 konsonantischen
Zeichen stehen für 19 unterscheidbare Laute:
g, k, kh,
d, t, th, b, p, ph, f, h, j, m, n, s, w, ng, dj, tsch
Alle können
am Anfang einer Silbe vorkommen, die Folgenden jedoch nicht
am Silbenende:
b, d, f, h,
l, j, r, s, w
Folgende,
bei uns übliche Laute gibt es in der Thai-Sprache überhaupt
nicht:
c, q, v, x,
y, z
Besonderheiten der Laute
¹) Das
h hinter den Lauten k, p und t bedeutet eine
härtere Aussprache, ausgedrückt durch eine Behauchung
(Aspiration), einen Luftausstoß nach dem Konsonanten.
Der Unterschied bei dj und tsch
besteht ebenfalls in der Aspiration.
²) Von
ng sind weder das n noch das g zu hören.
Der Laut entspricht dem, der im deutschen singen
vorkommt.
³) Da
Vokale nicht alleine stehen können, wird dieses Zeichen
als Vokalträger ohne eigenen Laut eingesetzt. Es kann
auch selbst als Vokal ô verwendet werden.
|
|
|
|
|
Zeichen
|
Transkription
|
Silbenanfang/-mitte
|
Silbenende
|
Beispiele
|
¨Ã
|
dj
|
-
|
¨ÃÔ§ =
djing
|
ÈÃ, ÊÃ
|
s
|
-
|
ÊÃéÒ§ =
sa:ng
ÊÁÈÃÕ =
samsi:
|
·Ã
|
s
|
-
|
·ÃÒÂ =
sa:i
·ÃØ´ =
sut
|
ÃÃ
|
a
|
an
|
ÊÃþ =
sap
ÊÃÃËÒ =
sanha:
|
Ä,Äå
|
rü
|
-
|
ÄÉÕ =
rüsi:
ÄåÉÕ =
rü:si:
|
Ä
|
ri
|
-
|
Ä·¸Ôì =
rit
|
Ä
|
rö
|
-
|
Ä¡Éì =
rök
|
Æ,Æå
|
lü
|
-
|
ÆåÊÒ =
lü:sa:i
|
Anmerkung: Es gibt
kein Thaiwort mit allein stehendem Æ.
|
|
|
|
Konsonanten-Verbindungen
1) Aufeinander folgende Konsonanten
werden mit beiden Lauten umschrieben: g+r = gr, p+l = pl.
Das gilt für folgende Konsonantenpaare:
¡Ã ¡Å ¡Ç µÃ »Ã »Å ¢Ã ¢Å ¢Ç ¼Å ¤Ã
¤Å ¤Ç ¾Ã ¾Å
2) Bestimmte Doppelkonsonanten
mit à als Folgekonsonant werden
lt. nebenstehender Tabelle verändert ausgesprochen.
3) Konsonanten aus der mittleren
Gruppe
¡¨¤µº»Í
oder der hohen Gruppe
¢©¶¼½ÊË
vor Folgekonsonanten der tiefen Gruppe
§¹ÁÂÃÅÇ
werden, sofern sie nicht unter die beiden ersten Regeln fallen,
mit einem eingeschobenen kurzen a ausgesprochen.
4) Konsonantenpaare beginnend mit
Ë : Das erste Zeichen wird
nicht ausgesprochen, wirkt sich jedoch auf die Betonung aus.
|
|
|
|
|
Zeichen
|
Transkription
|
Silbenanfang
|
Silbenende
|
Beispiele
|
±
|
d
|
t
|
ºÑ³±Ôµ =
bandit
Éѱ = sa:t
|
|
|
|
|
Ausnahmen
Manchmal werden Zeichen anders als erwartet
ausgesprochen. Regeln gibt es dafür nicht, so dass
man diese Wörter lernen muss.
|
|
|
|
|
Zeichen
|
Transkription
|
Laut
|
Beispiele
|
Anmerkungen
|
|
a
|
»Ð =
pa
|
|
|
a
|
Çѹ =
wan
|
|
|
a:
|
ÁÒ =
ma:
|
|
|
am
|
ÃÓ =
ram
¹éÓ =
nam
|
Tonzeichen haben u. U. einen Einfluss auf
die Länge des gesprochenen Vokals. So wird das zweite
Beispiel eher lang gesprochen. |
|
i
|
ÁÔ =
mi
|
|
|
i:
|
ÁÕ´ =
mi:t
|
|
|
ü
|
¹Ö¡ =
nük
|
|
|
ü:
|
ËÃ×Í =
rü:
|
|
|
u
|
ÅØ =
lu
|
|
|
u:
|
ËÃÙ =
ru:
|
|
|
e
|
àÅÐ =
le
|
|
|
e
|
àÅç§ =
leng
|
|
|
e:
|
àŹ =
le:n
|
|
|
ä
|
áÅÐ =
lä
|
|
|
ä:
|
áʧ =
sä:ng
|
|
|
o
|
âÅÐ =
lo
|
|
|
o:
|
âÅé =
lo:
|
|
|
o
|
ÅÁ =
lom
|
Nur, wenn die Regeln für Doppelkonsonanten
(s.o.) nicht zutreffen. |
|
ô
|
àÅÒÐ =
lô
|
|
|
ô:
|
ÅÍ¡ =
lô:k
|
|
|
ö
|
àÅÍÐ =
lö
|
|
|
ö:
|
à¾ÅÔ§ =
phlö:ng
|
|
|
ö:
|
à¸Í =
thö:
|
|
|
ia
|
à¼ÕÂÐ =
phia
|
|
|
i:a
|
àÅÕ¹ =
li:an
|
|
|
üa
|
-
|
Kein Thai-Wort mit kurzem üa
vorhanden. |
|
ü:a
|
àÅ×Í¡ =
lü:ak
|
|
|
ua
|
¼ÑÇÐ =
phua
|
|
|
ua:
|
ÁÑÇ =
mua:
|
|
|
ua:
|
ÃÇÁ =
ru:am
|
|
|
ai
|
ã =
jai
|
|
|
ai
|
äÅè =
lai
|
|
|
ai
|
ÇÑÂ =
wai
|
|
|
ai
|
ä·Â =
thai
|
|
|
a:i
|
ÊÒÂ =
sa:i
|
|
|
au
|
àÁÒ =
mau
|
|
|
a:u
|
¡éÒÇ =
ga:u
|
|
|
ui
|
ÅØÂ =
lui
|
|
|
o:i
|
âà=
ro:i
|
|
|
ô:i
|
ÅÍÂ =
lô:i
|
|
|
ö:i
|
àÅ =
lö:i
|
|
|
ü:ai
|
àÅ×éÍ =
lü:ai
|
|
|
ua:i
|
ÁÇÂ =
mu:ai
|
|
|
iu
|
ÅÔèÇ =
liu
|
|
|
eu
|
àÃçÇ =
reu
|
Aussprache: re-u |
|
e:u
|
àÅÇ =
le:u
|
Aussprache: re:-u |
|
äu
|
á¼ÅçÇ =
phläu
|
|
|
ä:u
|
áÁÇ =
mä:u
|
|
|
i:au
|
àÅÕéÂÇ =
li:au
|
|
|
|
|
|
Vokale
Í
(in rot) steht als Platzhalter für einen beliebigen
Konsonanten. Ein schwarzes ô: ang ist jedoch Teil
der Vokalkombination.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Betonungszeichen
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Letzte
Aktualisierung dieser Seite: 21.10.2003
|
|